E' possibile raffinare la ricerca cliccando sui filtri proposti (nella colonna a sinistra), oppure utilizzando il box di ricerca veloce o la relativa ricerca avanzata.

شامل کریں: مندرجہ ذیل فلٹر میں سے کوئی بھی نہیں
× ملک Belgium
× پبلیشر Feltrinelli <casa editrice>
× نام Saramago, José <1922-2010>
شامل کریں: تمام مندرجہ ذیل فلٹر
× زبانیں Portuguese
× پبلیشر Giulio Einaudi editore <Torino>

مل گئے 11 دستاویزات.

پیرامیٹرز دکھائیں
Il marinaio
0 0 0
جدید کتابیں

Pessoa, Fernando <1888-1935>

Il marinaio : dramma storico in un quadro / Fernando Pessoa ; traduzione di Antonio Tabucchi

Einaudi, 2018

خلاصہ: Pessoa compose questo breve dramma in una sola notte dell'ottobre 1913. In una stanza fiocamente illuminata, tre fanciulle vestite di bianco vegliano una loro coetanea. Prive di una identità e di una memoria, sono destinate a vivere una sola notte. Per potersi credere reali, sono costrette a parlare, a raccontarsi a vicenda i loro sogni, a inventarsi una vita possibile. Scrive Tabucchi: Forse la magia del Marinaio dipende in gran parte dallo strano e straordinario uso dei modi verbali che Pessoa, approfittando di tutte le potenzialità che la lingua portoghese gli offriva, ha impiegato nel suo dramma statico. Sullo smalto quasi klimtiano di questo linguaggio si è posata inevitabilmente una pellicola. La pellicola della traduzione.

Il marinaio
0 0 0
جدید کتابیں

Pessoa, Fernando <1888-1935>

Il marinaio : dramma statico in un quadro / Fernando Pessoa ; traduzione di Antonio Tabucchi

8. ed

Torino : Einaudi, 2005

خلاصہ: Pessoa compose questo breve dramma in una sola notte dell'ottobre 1913. In una stanza fiocamente illuminata, tre fanciulle vestite di bianco vegliano una loro coetanea. Prive di una identità e di una memoria, sono destinate a vivere una sola notte. Per potersi credere reali, sono costrette a parlare, a raccontarsi a vicenda i loro sogni, a inventarsi una vita possibile. Scrive Tabucchi: Forse la magia del Marinaio dipende in gran parte dallo strano e straordinario uso dei modi verbali che Pessoa, approfittando di tutte le potenzialità che la lingua portoghese gli offriva, ha impiegato nel suo dramma statico. Sullo smalto quasi klimtiano di questo linguaggio si è posata inevitabilmente una pellicola. La pellicola della traduzione.

L'educazione dello stoico
0 0 0
جدید کتابیں

Pessoa, Fernando <1888-1935>

L'educazione dello stoico / Fernando Pessoa (Barone di Teive) ; a cura di Richard Zenith ; traduzione e prefazione di Luciana Stegagno Picchio

Torino : Einaudi, 2005

خلاصہ: Un'opera inedita di Fernando Pessoa, l'unico manoscritto attribuito al Barão de Teive, un altro dei suoi numerosi eteronimi. Brevi prose e aforismi in cui un barone prossimo al suicidio fa grandi riflessioni sulle cause del suo soffrire: l'impossibilità del binomio morale/intelligenza, le difficoltà a relazionarsi con le donne, la pena che deriva dall'uso della ragione, le illusioni dei sogni...

Clessidra
0 0 0
جدید کتابیں

Pessanha, Camilo

Clessidra / Camilo Pessanha ; a cura di Barbara Spaggiari

Torino : Einaudi, copyr. 2000

خلاصہ: Personalità singolare nel panorama europeo dei suoi contemporanei, Camillo Pessanha è stato uno dei poeti che meglio hanno saputo dar voce al movimento simbolista, maestro riconosciuto dei più importanti poeti portoghesi del Novecento, Fernando Pessoa in particolare. Ciò grazie a uno stile personalissimo, che esalta le virtualità della lingua ricavando dalle parole un potere di evocazione e suggestione. Nella musicalità Pessanha riesce a cogliere la legge sottesa ai rapporti tra soggetto e oggetto, fra materia e idea, fra realtà e sogno. Clessidra riunisce i versi pubblicati da Pessanha nell'omonimo volume del 1920, con le aggiunte di successive edizioni postume.

Dispersione
0 0 0
جدید کتابیں

Sá-Carneiro, Mário de <1890-1916>

Dispersione / Mario de Sa-Carneiro ; a cura di Maria Josè de Lancastre

Torino : Einaudi, copyr. 1998

خلاصہ: Non voglio dire che il cielo della mia opera è grande, non so se lo è. Almeno sono certo che è pesantemente dorato (forse di oro falso, ma dorato), con molte luci colorate, paillettes, incensi policromi, aromi, maquillages, specchi d'acqua, danzatrici nude, attrici di Parigi, sale di ristoranti, soffici tappeti... E questo mi basta. In tal modo lo stesso Mario de Sa-Carneiro descrisse la propria opera, due anni prima di morire, in una lettera a Pessoa. Spirito sensibilissimo, incrinato da una fragilità congenita e soprattutto afflitto da un perenne senso di disorientamento e da un'incapacità strutturale ad affrontare la realtà, l'autore venne rapidamente consumando la propria vita nella Parigi dei primi del Novecento.

Il marinaio
0 0 0
جدید کتابیں

Pessoa, Fernando <1888-1935>

Il marinaio : dramma statico in un quadro / Fernando Pessoa ; traduzione di Antonio Tabucchi

Torino : Einaudi, copyr. 1996

خلاصہ: Pessoa compose questo breve dramma in una sola notte dell'ottobre 1913. In una stanza fiocamente illuminata, tre fanciulle vestite di bianco vegliano una loro coetanea. Prive di una identità e di una memoria, sono destinate a vivere una sola notte. Per potersi credere reali, sono costrette a parlare, a raccontarsi a vicenda i loro sogni, a inventarsi una vita possibile. Scrive Tabucchi: Forse la magia del Marinaio dipende in gran parte dallo strano e straordinario uso dei modi verbali che Pessoa, approfittando di tutte le potenzialità che la lingua portoghese gli offriva, ha impiegato nel suo dramma statico. Sullo smalto quasi klimtiano di questo linguaggio si è posata inevitabilmente una pellicola. La pellicola della traduzione.

The raven
0 0 0
جدید کتابیں

Poe, Edgar Allan <1809-1849>

The raven = O corvo = Il corvo ; Ulalume = Ulalume = Ulalume ; Annabel Lee = Annabel Lee = Annabel Lee / Edgar Allan Poe ; traduzione portoghese di Fernando Pessoa ; versioni italiane di Antonio Bruno, Gabriele Baldini, Elio Chinol ; a cura di Paolo Collo

Torino : Einaudi, copyr. 1995

خلاصہ: Pessoa ha cercato, nella sua traduzione in portoghese, di rendere nel modo più fedele possibile il ritmo delle poesie di Poe. Nascono così le versioni del Corvo, di Annabel Lee e di Ulalume che questo volume ripropone nell'inglese originale di Poe, nella traduzione portoghese di Pessoa e in versione italiana. Nel saggio e nell'appendice di materiali che completano il volume, i testi vengono letti alla luce della Filosofia della composizione dello stesso Poe e dei percorsi incrociati di questi due grandi solitari del mondo letterario fra Otto e Novecento.

Faust
0 0 0
جدید کتابیں

Pessoa, Fernando <1888-1935>

Faust / Fernando Pessoa ; edizione italiana con testo a fronte a cura di Maria Josè de Lancastre ; trascrizione del manoscritto originale di Teresa Sobral Cunha

Torino : Einaudi, copyr. 1991

Il marinaio
0 0 0
جدید کتابیں

Pessoa, Fernando <1888-1935>

Il marinaio : dramma statico in un quadro / Fernando Pessoa ; a cura di Antonio Tabucchi

Torino : Einaudi, copyr. 1988

خلاصہ: Pessoa compose questo breve dramma in una sola notte dell'ottobre 1913. In una stanza fiocamente illuminata, tre fanciulle vestite di bianco vegliano una loro coetanea. Prive di una identità e di una memoria, sono destinate a vivere una sola notte. Per potersi credere reali, sono costrette a parlare, a raccontarsi a vicenda i loro sogni, a inventarsi una vita possibile. Scrive Tabucchi: Forse la magia del Marinaio dipende in gran parte dallo strano e straordinario uso dei modi verbali che Pessoa, approfittando di tutte le potenzialità che la lingua portoghese gli offriva, ha impiegato nel suo dramma statico. Sullo smalto quasi klimtiano di questo linguaggio si è posata inevitabilmente una pellicola. La pellicola della traduzione.

Io sono trecento
0 0 0
جدید کتابیں

Andrade, Mario de <1893-1945>

Io sono trecento / Mario de Andrade ; introduzione e traduzione di Giuliana Segre Giorgi

Torino : Einaudi, copyr. 1973

Portogallo, mio rimorso
0 0 0
جدید کتابیں

O'Neill, Alexandre

Portogallo, mio rimorso / Alexandre O'Neill ; prefazione e traduzione di Joyce Lussu

Torino : Einaudi, copyr. 1966