813.6 Narrativa americana in inglese. 2000- [22]

(Classe)

Include: all following filters
× Languages Portuguese

Found 10 documents.

Related search results: Rete Bibliotecaria Bergamasca

A cidade do sol
0 0 0
Modern linguistic material

Hosseini, Khaled <1965->

A cidade do sol / Khaled Hosseini ; tradução de Maria Helena Rouanet

Nova fronteira, 2007

Abstract: A quindici anni, Mariam non è mai stata a Herat. Dalla sua "kolba" di legno in cima alla collina, osserva i minareti in lontananza e attende con ansia l'arrivo del giovedì, il giorno in cui il padre le fa visita e le parla di poeti e giardini meravigliosi, di razzi che atterrano sulla luna e dei film che proietta nel suo cinema. Mariam vorrebbe avere le ali per raggiungere la casa del padre, dove lui non la porterà mai perché Mariam è una "harami", una bastarda, e sarebbe un'umiliazione per le sue tre mogli e i dieci figli legittimi ospitarla sotto lo stesso tetto. Vorrebbe anche andare a scuola, ma sarebbe inutile, le dice sua madre, come lucidare una sputacchiera. L'unica cosa che deve imparare è la sopportazione. Laila è nata a Kabul la notte della rivoluzione, nell'aprile del 1978. Aveva solo due anni quando i suoi fratelli si sono arruolati nella jihad. Per questo, il giorno del loro funerale, le è difficile piangere. Per Laila, il vero fratello è Tariq, il bambino dei vicini, che ha perso una gamba su una mina antiuomo ma sa difenderla dai dispetti dei coetanei; il compagno di giochi che le insegna le parolacce in pashtu e ogni sera le dà la buonanotte con segnali luminosi dalla finestra. Mariam e Laila non potrebbero essere più diverse, ma la guerra le farà incontrare in modo imprevedibile. Dall'intreccio di due destini, una storia che ripercorre la storia di un paese in cerca di pace, dove l'amicizia e l'amore sembrano ancora l'unica salvezza.

O diabo veste Prada
0 0 0
Modern linguistic material

Weisberger, Lauren <1977->

O diabo veste Prada ; tradução de Ana Luiza Borges

8. ed.

Record, 2006

Nas arquibancadas
0 0 0
Modern linguistic material

Grisham, John <1955->

Nas arquibancadas / John Grisham ; traduçao de Aulyde Soares Rodrigues

Rocco, 2004

Abstract: Dopo quindici anni Neely Crenshaw torna nella sua cittadina, uguale a migliaia di altre nella profonda America. Come tanti anche lui è stato richiamato dalla notizia che Eddie Rake, il mitico allenatore della squadra di football del liceo, sta per morire. Ma chi era, veramente, Eddie Rake? Per decenni quell'uomo aveva guidato la squadra degli Spartans attraverso una serie di trionfi, riempiendo a ogni partita uno stadio di duemila posti. E aveva conquistato tutto ciò sottoponendo i suoi ragazzi a metodi degni del più accanito sergente dei marines. Ma soltanto al funerale Neely Crenshaw scoprirà le verità che prima non aveva saputo vedere, e la lunga, coercitiva forza che quell'allenatore aveva esercitato su tutti.

Agua para elefantes
0 0 0
Modern linguistic material

Gruen, Sara <1969->

Agua para elefantes / Sara Gruen

Arqueiro, 2007

Abstract: In un giorno degli anni Trenta a Norwich, una piccola città del Connecticut, passa il treno che trasporta Il Più Strabiliante Spettacolo del Mondo dei Fratelli Benzini, uno di quei circhi itineranti che attraversano in lungo e in largo l'America stremata dalla Grande Depressione col loro strabiliante carico di donne-cannone, nani, mostri e animali esotici. Jacob Jankowski, giovane studente di veterinaria di Norwich, accetta di buon grado la proposta, avanzatagli da Zio Al, il megalomane proprietario del circo dei Fratelli Benzini, di curare gli animali del circo. In quel mondo, sottoposto ai capricci e agli umori del volubile direttore e domatore August Rosenbluth, Jacob viene profondamente turbato da due seducenti figure: Marlena, la bella moglie di Rosenbluth, la ragazza che lascia ogni sera stupefatti gli spettatori coi suoi numeri acrobatici ed equestri, e Rosie, l'immensa, pacifica elefantessa che brama limonate e sembra incapace di obbedire al più semplice dei comandi. Un turbamento pericoloso, visto che sia Marlena che Rosie sono in balìa di Rosenbluth, prime vittime della sua gelosia, dei suoi instabili umori e della sua inarrestabile violenza.

Questoes do coraçao
0 0 0
Modern linguistic material

Giffin, Emily <1972->

Questoes do coraçao / Emily Giffin ; traduçao Paula Gentile Bitondi

Novo Conceito, 2011

Abstract: Tessa ha trentasei anni e la sua vita è molto diversa da quella che aveva programmato. Otto anni fa, infatti, stava per sposare il suo fidanzato del liceo, lavorava in televisione e viveva in un microappartamento nel centro di Boston. Non faceva che chiedersi se il matrimonio con quel ragazzo che conosceva da sempre fosse la scelta giusta ed era in preda al panico. Poi, un giorno, aveva incontrato Nick e aveva capito l'enorme differenza che c'è tra voler bene a qualcuno e amarlo follemente. Il matrimonio era andato a monte e la sua vita era cambiata per sempre. Così, ora è sposata con un chirurgo dagli orari impossibili, ha due figli, non lavora e vive in una villetta borghese in un quartiere appena fuori città. Valerie ha trent'anni e con gli uomini ha chiuso da almeno sei. Da quando si era innamorata di quel maledetto scultore, Lionel detto Lion (cosa che avrebbe dovuto metterla sull'avviso fin dal primo istante), e per la prima volta nella vita aveva deciso di lasciarsi andare, nonostante tutti le dicessero che quell'uomo non era altro che un bugiardo egocentrico e, per giunta, neanche troppo dotato artisticamente. Certo, quello con Lion è stato il sesso migliore della sua vita, ma il fuoco si è spento velocemente, e lei si è ritrovata sola, incinta e con una brillante carriera a Harvard da buttare. Tessa e Valerie non potrebbero essere più diverse, ma un giorno, a causa di un imprevisto, i loro destini si incrociano indissolubilmente e le loro vite si rimescoleranno come un mazzo di carte.

A confraria
0 0 0
Modern linguistic material

Grisham, John <1955->

A confraria / John Grisham ; traduçao de Aulyde Soares Rodrigues

Rocco, 2000

Abstract: I Confratelli sono tre ex giudici che quotidianamente si riuniscono nella biblioteca del carcere di Trumbe, Florida, un centro di rieducazione più che un vero e proprio istituto di pena. Hatlee Beech, del Texas, esperto di sentenze e appelli, Finn Yarber, della California, specializzato in fallimenti e divorzi e Joe Roy Spicer, del Mississippi, giudice di pace, passano il tempo ad occuparsi di casi di altri compagni d'istituto, a dispensare giustizia in qualche modo e soprattutto a scrivere lettere. I tre infatti, grazie alla loro preparazione giuridica, guadagnano fiumi di soldi ricattando ricchi personaggi dalla vita privata non immacolata. Ma un giorno incappano nella persona sbagliata...

O codigo da Vinci
0 0 0
Modern linguistic material

Brown, Dan <1964->

O codigo da Vinci / Dan Brown

Sextante, 2004

Abstract: Parigi, Museo del Louvre. Nella Grande Galleria, il vecchio curatore Saunière, ferito a morte, si aggrappa con un ultimo gesto disperato a un dipinto del Caravaggio, fa scattare l'allarme e le grate di ferro all'entrata della sala immediatamente scendono, chiudendo fuori il suo inseguitore. L'assassino, rabbioso, non ha ottenuto quello che voleva. A Saunière restano pochi minuti di vita. Si toglie i vestiti e, disteso sul pavimento, si dispone come l'uomo di Vitruvio, il celeberrimo disegno di Leonardo da Vinci. La scena che si presenta agli occhi dei primi soccorritori è agghiacciante: il vecchio disteso sul marmo è riuscito, prima di morire, a scrivere alcuni numeri, poche parole e soltanto un nome: Robert Langdon.

Um lugar para todos
0 0 0
Modern linguistic material

Umrigar, Thrity

Um lugar para todos : romance / Thrity Umrigar ; traduçao Regina Lyra

Nova fronteira, 2008

Abstract: Un quadro ironico e commovente della media borghesia filoccidentale di Bombay. Un edificio nel sobborgo parsi di Wadia Baug e tutti i suoi inquilini: famiglie in crisi, anziane vedove, una giovane alcolista e un uomo d'affari di mezza età, Rusi Bilimoria, il quale si sforza di mantenere unita la comunità che si sfalda inesorabilmente tra diatribe e pettegolezzi.

O céu esta em todo lugar
0 0 0
Modern linguistic material

Nelson, Jandy <1965->

O céu esta em todo lugar / Jandy Nelson ; traducao Marsley De Marco Martins Dantas

Novo Conceito, 2011

Abstract: La diciassettenne Lennie Walker è praticamente perfetta: ama i libri, suona il clarinetto nella banda della scuola e trascorre gran parte del suo tempo felicemente riparata dall'ombra della volitiva sorella maggiore, Bailey. Ma quando Bailey muore, d'improvviso Lennie si ritrova catapultata al centro del palcoscenico della vita. E, a dispetto della sua inesistente esperienza con l'altro sesso, si troverà a barcamenarsi tra le attenzioni di ben due ragazzi. Toby è l'ex fidanzato di Bailey: il suo dolore fa da eco a quello di Lennie. Joe, invece, si è da poco trasferito in città, dopo un'infanzia trascorsa a Parigi, e il suo magico sorriso sembra essere eguagliato solo dal suo straordinario talento musicale. Per Lennie, Toby e Joe sono come il sole e la luna: se uno è capace di spazzar via il dolore, l'altro le offre conforto. Eppure, proprio come le loro controparti celesti, i due ragazzi non possono incontrarsi l'uno nell'orbita dell'altro senza che il mondo esploda.

O caçador de pipas
0 0 0
Modern linguistic material

Hosseini, Khaled <1965->

O caçador de pipas : romance / Khaled Hosseini ; tradução de Maria Helena Rouanet

Nova fronteira, 2005

Abstract: Si dice che il tempo guarisca ogni ferita. Ma, per Amir, il passato è una bestia dai lunghi artigli, pronta a riacciuffarlo quando meno se lo aspetta. Sono trascorsi molti anni dal giorno in cui la vita del suo amico Hassan è cambiata per sempre in un vicolo di Kabul. Quel giorno, Amir ha commesso una colpa terribile. Così, quando una telefonata inattesa lo raggiunge nella sua casa di San Francisco, capisce di non avere scelta: deve tornare a casa, per trovare il figlio di Hassan e saldare i conti con i propri errori mai espiati. Ma ad attenderlo, a Kabul, non ci sono solo i fantasmi della sua coscienza. C'è una scoperta sconvolgente, in un mondo violento e sinistro dove le donne sono invisibili, la bellezza è fuorilegge e gli aquiloni non volano più.